Sentimente care înlocuiesc limbajul

961.2Întrebare: Limba maternă a profesorului dvs. Rabash era idiș. Cum s-a întâmplat că aţi luat contact cu el fără o limbă maternă comună?

Răspuns: Eu și profesorul nu aveam o limbă maternă comună, dar aveam o mentalitate comună. I-a înțeles perfect pe polonezi și pe ruși pentru că a crescut în Polonia. În 1922 a ajuns în Palestina în timpul formării țării, națiunii și a simțit perfect ce s-a întâmplat aici de-a lungul anilor.

Dar rădăcinile sale poloneze, în special rădăcinile lui Baal HaSulam, au fost simțite foarte puternic. Prin urmare, mi-a fost ușor să fiu cu el pentru că sunt din aceleași locuri care îmbină culturile rusă, belarusă și poloneză, spiritul și chiar mâncarea.

Întrebare: Deși aţi împărtășit o mentalitate comună cu Rabash, el totuşi v-a vorbit în idiș. Aţi avut probleme cu asta?

Răspuns: Nu, nu am simțit probleme deosebite în a-l înțelege ca persoană și a fi aproape de el. Până la urmă, eram practic din aceeași perioadă, doar puțin deplasați. Era cu 45 de ani mai mare. De fapt, aceasta este o mică diferență de simţire și de abordare a lumii.

Desigur, faptul că era cabalist și simțea lumea cu rădăcinile ei de sus este o altă chestiune. Dar în general, nu au fost probleme.

KabTV „Am primit un apel. Profesorul lui Laitman” 5/2/11

 

Discuții | Share Feedback | Ask a question




"Cabala și Semnificatia Vieții" Comentarii RSS Feed